培训咨询:010-62753034
您的当前位置: 北京大学继续教育学院» 新闻中心» 校园热点

樊锦诗自述《我心归处是敦煌》首部非华语版本在美国出版,作者顾春芳在新书发布会作分享

时间:2024-09-25

由樊锦诗口述、北大艺术学院教授顾春芳撰写的《我心归处是敦煌:樊锦诗自述》以传记形式讲述了“敦煌女儿”樊锦诗不平凡的人生故事,刻画了砥砺前行的敦煌守护者形象,弘扬了敦煌莫高窟璀璨深沉的艺术魅力。该书作为新中国成立70周年的献礼之作,由译林出版社于2019年出版。该书自出版以来备受社会各界的瞩目与好评,《人民日报》《光明日报》、中央广播电视总台等众多主流媒体进行了宣传报道,央视《读书》栏目特别制作了两期节目予以介绍,并荣获“精神文明建设‘五个一工程’优秀作品奖” “中国好书”等20多项重要图书奖项,成为弘扬敦煌文化、阐释莫高精神的当代经典。“我心归处是敦煌”成为了极具感召力的时代之声。

879140a03c3248c38526a50093655e18.jpg

截至目前,《我心归处是敦煌》发行超过60万册,极具海外传播价值,截至目前已输出该书俄文版、印地文版、土耳其文版、哈萨克文版、中文繁体版五种语言版权。近日,该书英文版“Daughter of Dunhuang:A Memoir of a Mogao Grottoes Researcher”作为第一个非华语版亮相美国旧金山,让敦煌文化与莫高精神在世界文明交流互鉴中再一次焕发光彩。

f5bde677f31d712a85fd57f9ce52c42.jpg

英文版书影

当地时间8月26日下午,由美国长河出版社和译林出版社共同主办的《我心归处是敦煌》英文版新书发布会在旧金山州立大学图书馆举行。中国驻旧金山总领事张建敏,顾春芳,美国长河出版社社长罗先勇和译林出版社副总编辑陈叶共同出席。樊锦诗通过视频致辞的方式参与本次发布会。

张建敏在致辞中高度评价莫高窟保护的价值和樊锦诗的贡献,指出文化和文明间交流的重要性。他说:“作为丝绸之路重镇,敦煌是沟通东西方世界的中转站,各种文明在这里汇聚、碰撞、交融。敦煌的兴衰反映出一个朴素的道理,一个城市、一个国家、一种文明越是开放包容就越易繁盛发展,越是闭塞自守就越只能走向凋零。文明间平等对话、互学互鉴必不可少。”他对《我心归处是敦煌》英文版的出版表示热烈祝贺,并认可本书的海外传播价值,称其为“中美文化交流互鉴的又一生动实例”。

dc43f31d7dde48de984084e121f29488.jpg

张建敏致辞

樊锦诗在视频致辞中表示:“我在敦煌待了60多年,见证了莫高窟的巨变,见证了一代又一代莫高窟人无怨无悔的奉献,见证了来自美国、英国、澳大利亚、日本等国家的文物保护专家和敦煌研究院的文物保护团队一起进行文物病害分析以及研究、实验、修复,齐心协力对莫高窟文物进行科学保护,我觉得自己有义务把莫高窟人的精神告诉世人、留给后代,为敦煌留史,这就是我做这本自传的初心。”樊锦诗和几代莫高窟人“坚守大漠,甘于奉献,勇于担当,开拓创新”的莫高精神,是照亮人心的时代之光,是感动世界的中国故事。

顾春芳来到英文版新书发布会现场,和美国读者亲切交流这本书的创作过程,以及写作过程中的感人故事。她在致辞中说道:“撰写《我心归处是敦煌》是一次探寻人生大美的过程。因为这本书,我走近了樊锦诗,走近了一个独一无二的文化宝藏——敦煌莫高窟,走近了一群可爱的莫高窟人。这是我人生中一段非常珍贵的时光。”顾春芳以樊锦诗自述的形式创作这部传记,为的是通过文字实现一颗高贵心灵的“在场与表达”,使得以樊锦诗为代表的敦煌守护者的形象、敦煌的历史文化价值、几代敦煌人的无私奉献的“莫高精神”,以最真实的面貌跃然纸上。顾春芳希望这本书的英文版继续“推进国际文化交流,为当今世界多元文化和平共处、交流融合、文明互鉴发挥积极作用”。

8a41697b03b64f6e93cb9f495b9868c7.jpg

顾春芳致辞

陈叶分享了她参与策划和编辑本书中文版的心路历程,为本书中文版所取得的巨大反响和英文版的出版感到欣慰,但更感到肩负的责任和使命,她表示“与两位作者有着共同的奋斗目标和文化情怀,会把中国珍贵的敦煌文化、璀璨的传统文明守护好、传承好,讲好中国故事、传播中国声音”。

此次旧金山的新书发布会吸引了来自美国多所大学和艺术机构的知名学者、在校大学生以及敦煌文化爱好者到场。顾春芳与读者朋友们进行了热烈互动,并为大家签名赠书。

68d2299951804c609c36ec8e5193f2b5.jpg

89c78677c68941c3b26615e7cf632e67.jpg

顾春芳与美国读者交流并签名赠书

据了解,出版《我心归处是敦煌》英文版的长河出版社是美国加州注册的一家本地出版公司,主要从事中国哲学、历史、经济、文学等题材以英文为主的图书出版。近年来,该社相继出版了《理论热点面对面》《雷锋同志》《中国工艺品》《中国古代三十六计》等一批具有影响力的英文出版物。据罗先勇介绍,该书刚一出版,就已经售出2000多册。

长河出版社负责本书的执行总编克里斯·罗宾(Chris Robyn)表示,《我心归处是敦煌》的翻译出版是近年来该社着力最多的一本著作。这本书的翻译难度极大,美国翻译家徐穆实(Bruce Humes)历时两年多精心打磨,忠实呈现原作风貌和价值。本书英文版前言作者、美国盖蒂保护研究所项目专家内维尔·阿根纽(Neville Agnew)评价道:“樊锦诗是以捍卫她所心爱的莫高窟而知名的人物,她揭示了她所经历的磨难和所作的努力,即使在今天,她的精神和热情依然熠熠生辉。她的光辉品质通过这本可读性很强的译本得以淋漓尽致地展现。”澳大利亚遗产委员会前执行主任、世界遗产委员会委员莎伦·沙利文(Sharon Sullivan)说:“对有志于世界文化遗产保护的人士,这本书提供了大师级课程中所包括的所有精华内容。”伦敦大学亚非学院中国与东亚艺术名誉教授韦陀(Roderick Whitfield)说:“不断增长的参观敦煌的需求,必须视为樊锦诗的终身成就。”

关于《我心归处是敦煌》英文版发布会的报道以文字、图片和视频等多种形式发布,包括美联社、谷歌新闻、人民网、China Daily、《中华读书报》、《中国新闻出版广电报》、《国际出版周报》在内的20多家国内外主流媒体进行了深度报道,美国、英国等1500多家海外网络媒体予以转发,取得了海内外联动的传播效果,获得海内外读者的广泛关注。

顾春芳表示,敦煌莫高窟的保护、研究和弘扬工作是一个漫长的过程,需要不断地开拓、探索。这不是几代人、几十年所能完成的事情,需要多少代人不断地为它付出、不断地努力。这个事业是艰巨的、复杂的、带有挑战性的,也是没有止境的事业。莫高窟人在艰苦奋斗中凝成的“莫高精神”是令人肃然起敬的时代之光。

《我心归处是敦煌》英文版的出版,将这感人至深的中国故事传播到英语世界广大受众,意义深远。这也将带动更多中国故事流传到世界各地,为促进世界文明交流互鉴贡献新的力量。

 

信息来源:北京大学新闻网